Blog von Huizhi XU
15. September 2024

Elisabeth(Hintergrund)

Gepostet am 15. September 2024  •  5 Minuten  • 1064 Wörter
Table of contents

Table of Contents

  1. Prolog
  2. Kitsch
  3. Milch

Prolog

[Stimme des Richters:] Aber warum, Lucheni?(但是为什么,鲁切尼?)
Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?(为什么您要暗杀皇后伊丽莎白?)

[Lucheni:] Alla malora!(算了吧!)

[Stimme des Richters:] Antworten Sie, Luigi Lucheni!(回答我,鲁易吉·鲁切尼!)

[Lucheni:] Warum, warum…(为什么,为什么…)
Nacht für Nacht dieselbe Frage(每晚都是同一个问题)
Seit hundert Jahren!(一百年来都是这样!)
Was soll die Fragerei?(问来问去有什么意义?)
Merda. Ich bin tot!(该死。我已经死了!)

[Stimme des Richters:] Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich…(对奥地利皇后的卑鄙暗杀…)

[Lucheni:] Va a farti fottere!(去你的!)

[Stimme des Richters:] Nennen Sie endlich die Hintergründe!(终于说出你的动机吧!)

[Lucheni:] Die Hintergründe?(动机?)
Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte(我杀了她,因为她想要这样)

[Stimme des Richters:] Reden Sie keinen Unsinn!(别胡说八道!)

[Lucheni:] Sie wollte es(她想要这样)
Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen(有可敬的证人可以证明)

[Stimme des Richters:] Was für Zeugen sollen das sein?(什么证人?)

[Lucheni:] Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!(她的同时代人,谢谢!)
Kommen alle nicht zur Ruhe…(没有人能安息…)
Und reden immer noch von… Elisabeth!(人们还在不停地谈论…伊丽莎白!)

[die Toten:] Versunken ist die alte Welt;(旧世界已经沉没;)
Verfault das Fleisch, verblasst der Glanz(肉体腐烂,光芒褪色)
Doch wo sich Geist zu Geist gesellt(但当灵魂与灵魂相聚)
Da tanzt man noch den Totentanz …(那里人们还在跳死亡之舞…)

Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt(欢乐,悲伤 - 驱使我们疯狂的妄想)
Not, Neid - Pflicht die uns erdrückt(需求,嫉妒 - 压垮我们的义务)
Traum, Tran - alles, was uns bleibt:(梦想,安眠 - 我们所剩无几:)
Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt…(愿望,幻觉,让世界疯狂…)

Elisabeth, Elisabeth(伊丽莎白,伊丽莎白)
Selbst hier bist du von uns getrennt(即使在这里,你也与我们相隔)
Ein Rätsel, das kein Geist errät(一个没有灵魂能猜出的谜)
Ein Zeichen, das kein Mensch erkennt(一个没有人能认出的标志)

Scheu, schwach - glücklich und verflucht(害羞,脆弱 - 幸福又不幸)
Wild, wach - einsam und begehrt(狂野,警觉 - 孤独而令人渴望)
Arm, reich - was hast du gesucht?(贫穷,富有 - 你寻求什么?)
Hart, weich - was hat dich zerstört?(坚硬,柔软 - 是什么摧毁了你?)

[Lucheni:] Niemand war so stolz wie sie(没有人像她那样骄傲)
Sie verachtete euch(她鄙视你们)
Sie hat gelacht über euch(她嘲笑你们)

[die Toten:] Wir dem Tod geweiht(我们献给死亡)
Schatten am Abgrund der Zeit(时间深渊的阴影)

[Lucheni:] Niemand hat sie je verstanden(没有人理解过她)
Nie gab sie die Freiheit auf(她从未放弃过自由)
Sie wollte in das Dunkel blicken(她想凝视黑暗)

[die Toten:] Verwöhnt! Bedroht!(被溺爱!被威胁!)
Sie hat ersehnt, was wir verfluchten(她渴望我们所诅咒的)
Was uns erschrak hat sie geliebt(她爱我们所害怕的)
Alle tanzten mit dem Tod –(所有人都与死亡共舞 -)
Doch niemand wie Elisabeth…(但没有人像伊丽莎白…)

[Lucheni:] Attenzione! Seine Majestät der Tod!(注意!死亡的陛下!)

[der Tod:] Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied(这首老歌意味着什么)

Das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?(它从那时起就让我心潮澎湃?)

Engel nennen’s Freude, Teufel nennen’s Pein(天使称之为欢乐,魔鬼称之为痛苦)

Menschen meinen, es muss Liebe sein(人们认为这一定是爱)

Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt(我的任务是摧毁。我冷酷地执行)

Ich hol, die mir gehören, jung oder alt(我带走属于我的,无论老少)

Weiß nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt –(不知道如何发生不存在的事情 -)

Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt(但确实:我爱过她)

[Stimme des Richters:] Sie weichen aus, Lucheni!(你在回避,鲁切尼!)

Liebe, Tod… Erzählen Sie keine Märchen!(爱,死亡…不要讲童话故事!)

[Lucheni:] Aber wenn ich es ihnen sage! Sie liebte den Tod und er liebte sie!(但如果我告诉他们!她爱死亡,死亡也爱她!)

[Stimme des Richters:] Zum leztenmal, Lucheni:(最后一次,鲁切尼:)

Wer waren Ihre Hintermänner?(你的幕后黑手是谁?)

[Lucheni:] Der Tod! Nur der Tod…(死亡!只有死亡…)

[Stimme des Richters:] Das Motiv, Lucheni!(动机,鲁切尼!)

[Lucheni:] Die Liebe. Un grande amore…(爱。一段伟大的爱…)

Ha ha ha…!(哈哈!)

[Männer:] Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!(伊丽莎白,伊丽莎白,伊丽莎白!)

[Lucheni:] Elisabeth!(伊丽莎白!)

[Frauen:] Elisabeth! Elisabeth!(伊丽莎白!伊丽莎白!)

[Männer:] Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!(伊丽莎白,伊丽莎白,伊丽莎白!)

[Lucheni:] Elisabeth!(伊丽莎白!)

[Frauen:] Elisabeth! Elisabeth!(伊丽莎白!伊丽莎白!)

[Männer:] Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!(伊丽莎白,伊丽莎白,伊丽莎白!)

[der Tod:] Elisabeth!(伊丽莎白!)

[Alle:] Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!(伊丽莎白,伊丽莎白,伊丽莎白!)

Kitsch

[Lucheni:] Kommen Sie her meine Damen und Herren!(女士们先生们,请过来!)
Während da drin in der Kathedrale an diesem denkwürdigen 8. Juni 1867 der Kaiser von Österreich und die überirdisch schöne Elisabeth…(在1867年6月8日这个值得纪念的日子里,奥地利皇帝和非凡美丽的伊丽莎白)
König und Königin von Ungarn werden, haben Sie hier die einmalige Gelegenheit, ein wertvolles Erinnerungsstück zu erwerben(成为匈牙利国王和王后,您在这里有独一无二的机会获得一件宝贵的纪念品)
Alle sehr billig!(都非常便宜!)
Bitte, treten Sie näher(请靠近些)

Wie wär’s mit diesem Bild:(这幅画怎么样:)
Elisabeth als Mutter mit Rudolf ihrem Sohn –(伊丽莎白作为母亲和儿子鲁道夫——)
Oder hier: ist das nicht nett?(或者这里:这不是很可爱吗?)
Die Kaisers feiern Weihnacht im festlichen Salon(皇帝在节日沙龙庆祝圣诞节)
Auf diesem Glas sehen wir(在这块玻璃上我们看到)
Das hohe Paar in Liebe zugeneigt(这对高贵的夫妇在爱中相互依偎)
Einen Teller hab‘ ich auch(我还有一个盘子)
Der Elisabeth beim Beten in der Hofkapelle zeigt(显示伊丽莎白在宫廷小教堂祈祷)

Nehmt ein hübsches Souvenir mit(带一个漂亮的纪念品)
Aus der kaiserlichen Welt!(来自皇室世界!)
Alle innig, lieb und sinnig, so wie es euch gefällt(全部亲切、可爱、有趣,正如你们喜欢的)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)

Verzeiht nicht das Gesicht –(不要忽视这张脸——)
Tut bloß nicht so als wärt ihr an der Wahrheit interessiert(只是不要表现得好像你们对真相感兴趣)
Die Wahrheit gibt’s geschenkt(真相是免费的)
Aber keiner will sie haben, weil sie doch nur deprimiert(但没人想要它,因为它只会让人沮丧)
Elisabeth ist „in“(伊丽莎白很“流行”)
Man spricht von ihr seit über hundert Jahr’n(人们已经谈论她一百多年了)
Doch wie sie wirklich war(但她真正是什么样的)
Das werdet ihr aus keinem Buch(你们从任何书中)
Und keinem Film erfahr’n(任何电影中都学不到)

Was ließ ihr die Vergötzung?(是什么让你们如此崇拜?)
Was ließ ihr noch der Neid?(还有什么让你们嫉妒?)
Was blieb von ihrem Leben als Bodensatz der Zeit?(她的生活中,随着时间的沉淀,留下了什么?)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)

Ich will euch was verraten:(我想告诉你们:)
Eure Sisi war in Wirklichkeit ein mieser Egoist(你们的茜茜实际上是一个非常糟糕的利己主义者)
Sie kämpfte um den Sohn(她为了儿子而斗争)
Um Sophie zu beweisen dass sie die Stärk’re ist(为了向索菲证明她更强)
Doch dann schob sie ihn ab(但后来她又推开了他)
Ihr kam’s ja darauf an, sich zu befrei’n(因为她想要自由)
Sie lebte von der Monarchie(她依赖君主制生活)
Und richtete sich in der(而在)
Schweiz ein Nummernkonto ein(瑞士开设了一个秘密账户)

Man hört nur, was man hör’n will(人们只听他们想听的)
Drum bleibt nach etwas Zeit(所以过了一段时间)
Von Schönheit und von Scheiße(关于美丽和垃圾)
Von Traum und Wirklichkeit nur Kitsch!(关于梦想和现实只剩下庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)
Kitsch!(庸俗!)

Milch

[Frauen:] Wann gibt’s endlich Milch?(什么时候才能有牛奶?)
Warum wird uns nicht aufgemacht?(为什么没人叫醒我们?)

[Lucheni:] Heute keine Lieferung!(今天没有送货!)

[Männer:] Wieder umsonst(又白费了)
Die Kanne leer, wie so oft(罐子又空了,像往常一样)
Umsonst gefrorn und gehofft, die halbe Nacht(白白地冻了半夜,又希望了半夜)

[Menge:] Jemand belügt uns(有人在欺骗我们)
Jemand betrügt uns(有人在欺诈我们)
Jemand hält uns für dumm(有人把我们当傻瓜)

Wir müssen hungern(我们得挨饿)
Andere lungern(其他人贪婪)
In den Palästen rum…(在宫殿里…)
Schluss!(够了!)

[Lucheni:] Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?(你们想知道谁拿走了你们的牛奶吗?)

[Menge:] Sag wer?(说,是谁?)

[Lucheni:] Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!(所有的牛奶都是专门为她准备的!)

[Menge:] Für wen?(为谁?)

[Lucheni:] Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für…(为你们的皇后!她需要它来…)

[Menge:] Für was?(用来做什么?)

[Lucheni:] …ihr Bad!(…泡澡!)

[Menge:] Was?(什么?)

[Lucheni:] Ja!(对!)

[Frauen:] Was für ein Skandal!(这是多么的丑闻!)

[Lucheni:] Ein Skandal!(一个丑闻!)

[Frauen:] Das hätt’ ich nie(我永远不会)
Von ihr geglaubt!(相信她会这样!)

[Lucheni:] Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!(你们永远不会相信她会这样!)

[Männer:] Kinder sterben(孩子们正在死去)
Weil’s keine Milch gibt für sie…(因为没有牛奶给他们…)

[Lucheni:] Keine Milch für die Kinder!(孩子们没有牛奶!)

[Männer:] …während sie badet darin…(…而她在里面洗澡…)

[Lucheni:] Sie badet darin!(她在里面洗澡!)

[Männer:] …und uns beraubt!(…还剥夺了我们!)

[Menge:] Was nützt das Klagen(抱怨有什么用)
Man muss verjagen(必须驱逐)
Die uns ins Unglück führ’n!(那些把我们带入不幸的人!)

[Lucheni:] Verjagt, die euch ins Unglück führ’n!(驱逐那些把你们带入不幸的人!)

[Menge:] Weg mit den Drohnen(走开,那些寄生虫)
Die uns nicht schonen –(那些不怜悯我们的人 –)
Lasst sie die Volkswut spür’n!(让他们尝尝民众的愤怒!)

[Lucheni:] Lass sie die Volkswut spür’n!(让他们尝尝民众的愤怒!)

[Menge:] Schluss!(够了!)

[Lucheni:] Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?(你们想听听什么在困扰皇后吗?)

[Menge:] Sag, was?(说什么?)

[Lucheni:] Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt…(当她数着梳子里的头发时…)

[Menge:] Wie das?(怎么回事?)

[Lucheni:] …weint sie vor Kummer(…她因悲伤而哭泣)
Denn sie trauert um…(因为她在哀悼…)

[Menge:] Um was?(哀悼什么?)

[Lucheni:] … ihr Haar!(…她的头发!)

[Menge:] Was?(什么?)

[Lucheni:] Ja!(对!)

[Menge:] Zeit, sich zu wehren!(是时候反抗了!)
[Lucheni:] Höchste Zeit!(正是时候!)

[Menge:] Wir woll’n sie lehren…(我们要教训他们…)

[Lucheni:] Wir woll’n sie lehren!(我们要教训他们!)

[Menge:] …dass man uns nicht verlacht(…不让我们被嘲笑)

[Lucheni:] Lasst euch nicht mehr verhöhnen!(不要再被羞辱了!)

[Menge:] Brot für die Armen!(给穷人面包!)

Recht statt Erbarmen!(要正义不要怜悯!)

Nieder mit jeder Macht!(打倒一切权力!)

[Lucheni:] Kämpft um eure Menschenwürde!(为你们的尊严而战!)

Krieg den Palästen!(占领宫殿!)

Freiheit für das Volk!(人民的自由!)

[Menge & Lucheni:] Brüder seid bereit(兄弟们准备好)

Es ist soweit!(时候到了!)

Schluss mit dem Leid! Sagt ja!(结束苦难!说同意!)

Die neue Zeit ist da!(新时代来临了!)

Sein heißt werden, leben heißt lernen.

Der einfache Weg is immer verkehrt.