徐慧志的个人博客
2017年09月24日

2017-09-24 【英文观止】光阴养成的贵族 Of Nobility

发布于 2017年09月24日  •  24 分钟  • 11661 字

这个讲解出自齐文昱老师的【英文观止】系列英美文学讲解,我把每一句都记录下来了。下面是正文。

这篇文章的作者是Francis Bacon,他是英国文学史上最著名的作家之一。关于这个作家呢,之前我们讲过他的一些文章。关于培根,以前讲过他的哪篇文章啊?讲过他的一篇最著名的,of study, 叫《论学》,还有呢,还有一篇文章跟一朵花,跟字面有关系,叫Narcissus,自恋的文章,对吧。那我们看一下培根这个人,他的肖像已经见过无数次了,对吧?他的生卒年份是1561-1626年。那么,有几个问题呢,大家需要去搞得很清楚啊,第一个问题呢,很重要。我们知道英国文学的文学史很长,那么在英国文学史上,培根具有什么样的地位呢?有一个非常非常著名的,关于他定位的定义的:He has been assuming as the central role in the history literature. 他在英国文学史上,特别是散文史上,它所具有的是核心的位置,叫central role,这是第一个问题。那么第二个问题呢?我们要聊一些每个作家他背后的养成的风格,往往需要花很多时间来回望他一生中走过的路,经历过的事,和他见过的人。那么,培根出生在一个什么样的家庭呢?是平民家庭呢还是贵族家庭呢?他出生在一个非常显赫的贵族的门第,这一点非常非常关键。他爸爸呢,很胖,给了他童年当中很多很多貌似最自然最不受雕琢的,但其实对一生影响最深远的教化。1603年,它具有了骑士资格。再往下,其实他的一生哈,跟北宋苏东坡很相似。在官场上曾经具有高位,但后来呢,又曾遭遇不幸。培根生平中遭遇过什么样的变故呢?1621年,受到多项指控,指控和他的贪污受贿有关,从此,人生陷入低谷之中。那么,他被判罪之后,他的人生又经历了哪些东西呢? 三部曲哈,fining,罚金,罚款,然后呢,in prison,牢狱之灾,然后呢,force from office官也做不成了。他这时发现,他可能更适合去做研究而不是在官场上左右逢迎。所以,晚年,它会以更为平和的心态和更平和的内心去写作。所以他也成为英国文学史的一代宗师。那么,再往下,让我们来看一下,他基本的语言风格。培根的语言风格是什么样的?我们知道,他在散文方面是有很多借鉴的,他呢,有一个文学偶像,或者说文学前辈啊,是个法国人,叫蒙田。蒙田呢是最早用法语来写散文的一个人。蒙田的文风呢,特别的亲切自然,培根呢,像他一样,写了很多短小但却充满哲理,充满智慧这样的文字,但是文风完全不同。培根的文风,It’s kind of witty and cruel,是非常非常的有wit,有智慧,同时又冷峻一些。再往下,培根一生中,说过的最牛的一句话是什么?我们知道,培根不仅仅是个文学家对吧,那个年代的人,一般都博学多才,能同时驾驭很多很多不同的领域。那么,除了做一个文学家之外,培根还做什么研究啊?简单来讲是哲学和科学两个方面。所以培根一生当中说的最著名的一句话,是哪一句话呢?国外的文学大戏一讲到培根,必引用这句话,这句话是这样的:He had knowledge of precise,叫“我以天下学问为己任”。他觉得,如果你只研究某一个门类,某一个学科,这个太狭隘了。天下所有的事情,只要是学问,没有它不研究的。I have take all knowledges to be fierce, fierce的意思是 范畴的意思。培根是在17世纪初,1606年结婚,他的妻子叫Alice,结婚的时候呢,他的妻子很年轻哈,只有14岁。这个基本是关于培根的一生,以及培根的文风,甚至包括培根的婚姻,我们做了一个简短的介绍。跟你们互动三个问题,然后我们进入文章正文。

第一个问题是你一定要记住的,在文学史或者散文史培根具有什么地位?两个单词:central role。

第二点就是,有一个三部曲,当他后来遭到人们的指控,遭到指控之后他都遭遇到了什么,三个动词:fined, imprisoned and forced from office。

第三点,写作风格:witty and cruel。

今天的文章非常出名,It’s all about Nobility,是关于贵族。关于贵族呢,我想先问几个问题哈。第一个,你觉得中国现在有贵族吗?第二个问题,现在有没有我们不知道的话,中国历史上肯定有。对吧,就像英国历史上一样。那再往下,问题来了,一个国家,为什么要有贵族?这个文章给了非常非常清晰的回答。第三,你纵观一下英国历史,包括欧洲其他国家的,有个比较悲情的人群,叫descendents of nobility,叫贵族的后裔,那有没有听过,贵族的后裔通常会发生什么样的故事啊?他们有过什么样的心路历程?这些在文章当中其实都讲到,不知道你读出来了没有。我们来看一下文章哈。这个文章啊,不知道你看的如何。这篇文章回答了两个非常非常重要的问题。我先不讲文章架构,先看看一句一句的,帮你从语言上看。等一下呢,帮你来分析文章主旨,那么这个文章的立意,就非常清晰起来。

好,看第一句。

【001】We will speak of Nobility first as a portion of an estate; then as a condition of particular persons. A monarchy, where there is no nobility at all, is ever a pure and absolute tyranny; as that of the Turks.

解释一下,第一句话是一个总起句。他说:We will speak of Nobility first as portion of an estate,他说,我想谈一下贵族,怎么谈贵族呢?他从两个角度谈贵族,不知道你看出没有。哪两个角度呢? first as a portion of an estate。读培根的文章哈,是一个非常非常好的锤炼你对辞藻的理解的一个非常非常难忘的过程。他说,首先从这个角度, portion of an estate,ESTATE怎么理解? 是我们平常说的“财产”吗?不是。如果你是财产,肯定讲不通啊。在英国啊,它是指“社会阶层,社会等级”,statues。也就是,首先呢,我们应该从等级来看一下,贵族对这个社会意味着什么。这是the first perspect,第一个角度。那么第二个角度呢,then as a condition of particular persons,也就是如果一个人有贵族身份,他跟其他人有什么不同呢?所以整个文章是从两种角度看贵族。

第二句话说, A monarchy, where there is no nobility at all, is ever a pure and absolute tyranny; as that of the Turks.有一个词呢,大家应该认得哈,叫monarchy, monarchy is a government with king or queen as a ruler. monarchy 什么意思,“君主制”啊。有些君主制的国家,根本咩有贵族,只有一个国家君临天下,高高在上。这样的话,这个国家就容易陷入到什么状态呢?这个状态是pure and absolutely tyranny,他就会成为一种纯粹的暴力的苛政。tyranny 是暴政的意思。这儿呢,其实培根的文章一边有文采,一边是你需要思考的。我问你个问题哈,体会这背后的逻辑。他说,一个君主制国家,如果没有贵族,只剩一个国家高高在上,那么它就会陷入一个暴政当中,由此推出,贵族一个重要的存在作用是什么?as a balancing power.所以,如果你是智慧的阅读,你马上就读出啦。所以对于国家来激昂贵族一个重要的功能是权力制衡。后边他给出了一个例子,Turks,就是土耳其。好,这是第一句。

第二句。【002】For nobility attempers sovereighty, and draws the eyes of the people somewhat aside from the line royal.这个文章,看似随笔写来,格局和气象特别宏大。等一下跟你讲哈。有一个词叫attemper, 有人知道什么意思吗? 首先这个词呢,现在很少很少有人用了。 It means mingle to weaken by add sth。attemper指通过加入一种东西而削弱另一种物质。比如说你饮酒,就特别特别烈,you can attemper it by adding some ice。加冰就可以了。冰块的作用是指酒不那么烈。这歌词很少用了,那么现在常用的是哪个呢?modify 差一点点就对啦。有一个词叫mitigate,migitate means make sth not so strong by adding sth else。sovereighty ,就是王权嘛。削弱王权,怎么翻译成中文比较好,翻译成制衡,或者中和好一些。它能够制衡王权。

往下,draws the eyes of the people somewhat aside from the line royal.有一个习语哈,the line royal ,就是royal family,皇室。他在某种程度上吸引了观众的注意力,让观众不仅关注国网的家庭,也把目光放在自己的身上。这句话你又要去怎么样,read between the lines。 又要去读弦外之音了。我们知道贵族对一个社会来讲,第一是制衡权利,那么第二,他说他刻意吸引了,引开了公众的关注。让国王呢,活得不那么紧张,不那么在高压之下,某种意义上来说是不是也保护了国王阿。这二个功能就出现了。再往下,他说,有些国家呢,是没有贵族的,叫什么国家呢,民主国家,democracy,

【002 】But for democracies, they need it not; and they are commonly more quiet and less subject to sedition, than where they are strips of nobles.

解释一下哈,民主国家当中,没有王权,也没有贵族,因为他们不需要。民主国家什么样呢?commonly more quiet, quiet means peaceful, and less subject to sedition, subject to means to go through sth, 是经历的意思。have the tendency to go through sth, 而且民主国家呢,不那么容易经历sedition, sedition 什么意思,叫煽动性的叛乱。民主国家一般长治久安,不那么容易产生民众的叛乱,和什么相比呢?than where they are strips of nobles. 和那些有贵族的国家。有个短语哈, strip 形状, 狭长的一条,是指家族的一支。strips of nobles 翻译成中文,叫世袭贵族。

【003】For men’s eyes are upon the business, and not upon the persons; or it is for the business’ sake, as fittest, and not for flags and pedigree。这句话依然在讲民主国家,你可以把现在的美国当做一个例子来参照,你就都明白了。他说,For men’s eyes are upon the business,  business是指国家大事,民众关注的对象是国家的重大决策和国家推行的法定。and not upon the persons,  而不是担任总统的那个张三李四的那个人,这点很关键。再往下,or it is for the business’ sake, as fittest, and not for flags and pedigree。这句话需要深入解读一下。我们一直讲如何提高读句子的能力哈,你把那些疑难的,有挑战的句子一个一个都搞明白了,那么你的语言能力在潜移默化中,不知不觉,有一个词叫潜生暗长啊,就提升了。首先第一层次,比如在语法上你什么都不清楚,他的大意你还是能看明白的。什么意思呢?在民主国家当中,即便民众关注到政府的某些当事人,也是由于政策的原因,而不是他有没有贵族的身份和贵族的血统;pedigree 血统,家世;flag ,是指欧洲的传统贵族家庭会有族徽和旗帜。大意能看的很懂。接下类要进入语法部分了,很难懂的是as fittest ,这其实是一个语法点。但我一般不讲语法,我从写作角度来讲,咱们可能新加入的同学比较多,可能水平也不一样,所以关于这句话呢,有两个程度的要求。这个大家读起来,大家感觉在语法上比较混乱的是,as fittest,那个比较混乱对吧。我们来一步一步看。

[Exploration] Conditional Sentence Hued with Parentithesis

< For men’s eyes are upon the business, and not upon the persons;

or it is for the business’ sake, as fittest, and not for flags and pedigree. >

这句话的正常语序是什么?请看下面:

< If the eyes are upon the persons as fittest, it is for the business sake, and not for  flags and pedigree. >

如果说民众关注的是被推举出来的合适的那些人,到这儿你就会发现, as fittest,是作为最合适的人,as 在这儿是个介词。这句话呢,用了一个有难度的写作技巧,叫Conditional Sentence Hued with Parentithesis,叫“插入插入语和条件句的混搭”,我们知道,一般的条件句啊,写出来比较僵硬对吧,都是if 开头,口语中经常会这样说,但是呢,在写作中,这个句子就不够感人,不够灵活,那么怎么变化他呢?下面level one。

[If S1+V1+(upon), S2+V2]

先是第一对主语谓语,(UPON)代表介词短语,这里是指as fittest,再往下是指第二对介词短语,本来有那个该是这样说的,然后为了去追求句子的灵性,在写的时候,可以做一个位移。我们知道在高手笔下,语言成分就像积木一样,可以随意拼插的。这个时候呢,你发现可以把S2+V2提前,介词短语置后。

[If S1+V1, S2+V2+(upon)]

那么我们在往下面看刚刚这一句。

正常语序是 <If the eyes are upon the persons as fittest, it is for the business sake, and not for  flags and pedigree. >

在培根的大师手法变化之后呢

是<If (the eyes are) upon the persons, it is for the business sake, as fittest ,and not for  flags and pedigree. >

Level one 看懂了吗?

Level two,这个句子呢,其实我们可以去练习。很多繁难的句子呢,如果你练过一两次之后,就属于你了。怎么练呢,看下面的句子。

If by no means upset when regarded as incomprehensible, I am truly extraordinary from my delicate sublimity.

这句话是平铺直叙的。解释一下啊,If 后面主语谓语省掉了, I am。

如果有人说,我不可理喻,不理解我,我一点都不生气,因为在某种意义上不理解我是不是超俗入圣了对吧,已经具有了一种超越一般人的君子坦荡情怀。《论语》当中这句话非常非常的简短,也非常精彩,叫“人不知而不愠,不亦君子乎?” 我先把它平着写出来,这看明白了吧。然后我们做位移。

If (I am) by no means upset when regarded, I am truly extraordinary, as incomprehensible, from my delicate sublimity.就非常灵巧的变化成培根那种写法。其实这个哈,万变不离其宗,特别简单。其实英语呢,你练了半天,练的其实是一种本能。如果你英文读的特别多,语感特别好,一读到regard,它会和什么连接啊,as对吧。本能的啊对不对。所以在这儿你看到regard,本能的读者就会跳大as incomprehensible,连在一块的,再回来看其他的。明白了没有?

好,来看第四句。

【004】We see the Switzers last well, notwithstanding their diversity of religion and cantons.

For utility is their bond, and not respects.

The united provinces of the Low Countries in their government  excel; for where there is an equality, the consultations are more indifferent,and the payments and tributes more cheerful.

Switzers 是指瑞士人,last 作动词,表示长久的存在下去,千秋万代,永享太平。notwithstanding 表转折哈,虽然这个国家有不同的宗派不同的教派,还有不同的canton,canton是什么意思?你参照一下古代的春秋战国就明白了,canton是表示一个独立的行政区,所以怎么样把它对应成中文比较好。你知道中文里面有“割据”这个词吗? 所以这句话想表达的意思是,虽然瑞士宗教林立,割据纷争,但是它却能够千秋万代的存在。 为什么呢?再往下。For utility is their bond, not respects.因为把这么国家联系在一起的,是他们治国平天下的实务,而不是对某个家族的血统的崇拜。为什么这么说,再看一下。bond means association,bond不是联系嘛。utility是指实用性,比如说征战,比如说赋税,比如说福利那些东西。后面他又举了个例子,The united provinces of Low Countries in their government excel; for where there is an equality, the consultations are more indifferent,and the payments and tributes more cheerful.刚刚讲了瑞士,又讲了什么国家呢?Low Countries。读欧洲历史就知道,这些国家就是当时的荷兰比利时卢森堡。说这些国家有很多郡县,联合在一起, united provinces。在这些地方啊,政府发挥着卓越的作用。在这些国家啊,你去看天空,你去呼吸空气,永远能感觉到平等的气息。所以里面有一个关键词,哪一个告诉我。Equality.然后,the consultations are more indifferent. consultations means different proposals,就是人民的意见和建议啊。因为人和人是平等的,所以大家没有一己私欲,大家提出的意见就更加indifferent。这个词,又要加深对它的立体把握了,说道indifferent,我们肯定先想起“冷漠”,其实他也有“公正无私”的意思。你可以理解为make no differences between different parties,对吧。而这个时候呢,因为有这样一种自由平等的空气,所以可以想象百姓是很快乐的,百姓也很愿意去增加国家的赋税和尽自己的义务。payment 就是交税嘛, tribute本来是贡品,引申就是公民对国家的义务。

这儿呢,他讲了一些自由的国家,自由的国家里面不需要贵族。

好,再往下。第五句。

【005】 A great and potent nobility addeth majesty to a monarch, but diminisheth power; and putteth life and spirit into the people, but presseth their fortune.

解释一下,贵族的功能出现了。他这是回到了王权国家啊。王权国家中会有那些great and potent nobility, potent means power,强大,他们会有一个强大的贵族体系,会在国王或王后的后面鱼贯而行,峨冠博带,对吧,都是非常煊赫的贵族人群,是一道风景。那么,这些贵族能起到什么作用呢?四大作用哈,他们 addeth majesty to a monarch, but diminisheth power。 add 是三人称单数,如果你听我讲莎翁戏剧就明白了,在当年英语当中加一个eth 就等于现在加一个s,是一样的。那么,这个为数众多的,贵族的存在,他们的第一个作用是,能增加君主君临天下的威严,同事呢,又制衡了他的权力。然后,这些贵族,是国家中一个独特的人群。那么,他们身上,一个重要的使命是什么呢?叫putteth life and spirit into the people, 他们的存在,让所有的街市,所有的市井,都充满着生机,洋溢着欢喜。但同时,非常险恶的一点,presseth their fortune.贵族,其实是王室一个非常重要的工具。王室用贵族来干嘛呢?敛财。press就是压榨的意思。贵族让黎民觉得和乐景象,非常非常的太平,同时他们又被用作工具来压榨百姓的钱财。

再往下面,第六句是重点句。

【006】 It is well when nobles are not too great for sovereignty, not for justice; and yet maintained in that height, as the insolency of inferiors may be broken upon them before it come on too fast upon the majesty of kings.

这句话非常非常的深刻,你不会在第二篇文章中看到写社会为什么有贵族写的这么犀利了。 It is well means it is ideal,画面是非常美好的,什么画面呢,when nobles are not too great for sovereignty, 贵族位高权重,但他的权利也不能太大了对不对,not too great for sovereignty, sovereignty 是指君权。所以他有很高的位置,但绝不能危及王权,同时也不能凌驾于国家的司法,大家找一下,哪个词是司法,知道吧。Justice,重要的原则。再往下,注意一个词叫maintain, 里面大有学问。说贵族有没有权,当然有,但这个特权不是无限增长的东西,他的特权叫maintain in that height,就是呢,让你们舒舒服服的活着,一人之下,万人之上,但你的权利了就只能这样了。你能想象这一切都完美的控制在国王手中吗?再往下,有一天我们的微信群,我写了这样一句话,不知谁还记得哈。我说:当一个国家风雨飘摇山河动荡时,真正的贵族应该是挺身而出的第一个悲情的人群。还有人记得吗?下面这句,as the insolency of inferiors may be broken ,我们讲两个词哈,什么叫inferior,就是平民啊,平民会慢慢滋长出一种情绪,叫insolency,字面意思是“很高傲”,或者表示不尊敬,什么意思?就是说,当民间比较动荡,有这种叛乱的情绪,叛乱的苗头的时候,懂我的意思吧?当民间怨声载道,正在酝酿一场大暴乱的时候,这个时候,第一个挺身而出的是谁,应该是贵族,肯定不是国王亲自上阵对不对。说是贵族顷刻之间让这一切,烟消云散。大家找一下,我从哪个地方翻出的烟消云散哈,叫maybe broken upon them, 就是说,国家养着贵族不是白养的,before it come on too fast upon the majesty of kings, 在暴乱危机国王之前。贵族就是一条护城河,非常非常忠诚的护城河。

这句话的信息特别多,在讲一个国家当中权力的艺术, the art power。看明白了吗?

好了到了翻译时间了,把这句话用非常非常地道的中文说出来,你知道应该是什么样的吗?我帮你翻译是为了让你印象更深。

贵胄之兴,其位固高而未能凌于国发君权,其恩既隆而不复痴想得陇望蜀。若庶民激忿,其必慨然以赴。王无虞,而死海攘平,月朗风清。

中国古代的那些贵族,身上背负的责任是一模一样的。

【007】 A numerous nobility causeth poverty and inconvenience in a state; for it is a surcharge of expense; and beside, it being of necessity that many of the nobility fall in time to be weak in fortune, it maketh a kind of disproportion between honour and means.

这句话说,大量的贵族会导致贫穷和inconvenience,inconvenience不要翻译成“不方便”,而是“困境” ,for it is a surcharge of expense,因为确实需要巨大的经费,and beside, it being of necessity that many of the nobility fall in time to be weak in fortune, it maketh a kind of disproportion between honour and means.  在这儿啊,培根就像一位洞穿历史,充满智慧的老人,他的目光,了彻了过去,好像也洞穿了未来。他跟我们说,一个一个贵族兴起了又落幕了。fall in time,后来呢,就变得非常的拮据,潦倒。看后半句,it being of necessity that many of the nobility fall in time to be weak in fortune。fall 就是衰落,it maketh a kind of disproportion between honour and means. means是生活水准,家庭财富,所以出现了一个非常特殊的人群,叫落魄贵族,他的家庭与财富是很不成比例的,大家找一下,哪个是不成比例。disproportion。

到这个地方,培根已经讲完了第一个角度了,就是从国家角度来讲贵族有哪些作用。再把大概意思说一下。

分别讲了民主国家和君权国家有和没有贵族是什么样子。君权国家从三层开始讲的,第一层呢,就是,没有贵族,国家会陷入暴政当中;第二层呢,就是addeth majesty to a monarch, but diminisheth power; and putteth life and spirit into the people, but presseth their fortune,也就是说,贵族是国王治国平天下的工具。第三层,就是在危难时挺身而出。

贵族是和光阴,和积淀在一起的。中国有很多古迹,你在那个地方,然后你去摸,那些门墙,那些草木,你能感觉到厚重。这些并不是钱能买来的。

接下来是说,个人与贵族身份是怎么样的。第八句很多词都与光阴啊古老啊有关系。

【008】 As for nobility in particular persons; it is a reverend thing to see an ancient castle or building not in decay; or to see a fair timber tree sound and perfect: how much more to behold an ancient noble family, which hath stood against the waves and weathers of time.

大家看一下,哪些词是和光阴,古老有关系。我带你们来看,As for nobility in particular persons,他说,对于一个贵族门第的人来说呢,reverend是可敬的,令人肃然起敬的事是see an ancient castle or building not in decay,看到她们的家,巍巍楼阁,风雨之中,已经矗立百年,or to see a fair timber tree,再往下呢,他家会种很多的树,不是普通的树,而是木材可以用的树,比如像柏树松树这些。有一句话叫“佳木四合”,有历史的家庭都会有种了很多很多年的树,这好似一个非常非常重要的标志,再往下,how much more to behold an ancient noble family, 有着绵长的家族血脉,而这个家庭呢, hath stood against the waves and weathers of time,这么多年,已经看过太多的花开花落,云卷云舒。你发现中文会说花开花落,云卷云舒,英文就是waves and weathers。这句话呢,主要是给后面的文章做铺垫的。

【009】For new nobility is but the act of power; but ancient nobility is the act of time.

我以前翻译过这句话,叫做:新贵,实事之所就;贵胄,光阴之所成。一定有漫长的光阴做积淀,需要几百年,乃至更长时间的阳光,然后像水一样流淌过来,去浸润整个家族的历史。他绝对不是一时一世可以造就的。

再往下。

【010】 Those that are first raised to nobility are commonly more virtuous, but less innocent, than their descendants; for there is  rarely any rising but by a commixture of good and evil arts. But it is reason the memory of their virtues remain to their posterity, and their faults die with themselves.

剖析的很深刻哈,你想一下,贵族的第一代人和他们的第五代,第十代有个本质的区别,你觉得是什么?就是我们通常说的“打天下的人”和“守天下的人”。哪个更难呢?这句话做一个非常重要的分析哈。

Those that are first raised to nobility,就是第一代人,这些人原先也混迹在芸芸众生当中,可能每个晚上都会听到内心的inner voices,跟他说难道这一辈子就要这样下去吗?他想自己应该做一些改变。它像野兽一样四处的寻找,终于机会来了,偏偏那么巧,天时地利人和,真的成就了他。从此他再也不用混迹在市井,从此他有了显赫的门楣,这是他的第一代。第一代人,什么样呢,来看一下,commonly more virtuous, but less innocent,virtual这里不能理解成美德,那样的话,这里就讲不通了。就是说,他们的第一代人,很道德,同时又不那么纯真,与他们的子孙相比。这个道德和纯真到底是什么关系啊?我解释一下。比如说一个发明,有很多很多的virtuals,这个virtual,不是指美德,而是指优势。如果放到人的身上,it means talent,才能,才干的意思。第一代打江山的人,都非常有才能,非常有才干,纵横四海,征战天下,这一点,远比他们的子孙强。但是,这有个转折啊,不知道要洒下多少牺牲的血雨,才能开出权利的花。可能在光鲜的背后有一重一重竖起的黑衣,所有这一切,寻常百姓看不到,但我们中国古人讲,一将功成万骨枯,那经历过这一路血腥,一路争斗的,最终到达高位的这些贵族,他们目睹了并亲历了这一切,他怎么还能秉持一颗纯澈的内心呢?所以叫more virtuous, but less innocent。跟他们的子孙相比,明白了吧? 他们的子孙什么样,马上做一个反推,less virtuous, but more innocent,对吧,他们的子孙不用跟他们的祖先一样,马革裹尸战天下了,天天你锦衣玉食,所以什么也不会,没有那么多才干,没有那么多韬略,没法去打仗,如果说人性中有一个好处,那就是纯真啦。 后面他做一个解释啊,为什么这些始祖不纯真呢?for there is  rarely any rising but by a commixture of good and evil arts,rising就是扶摇直上,改变门楣。如果你真的想登上权力巅峰的话,没有别的途径,只有一个办法,就是commixture of good and evil arts,不择手段,无所不用其极。你会用一些光明正大的手段,也难免用一些黑暗龌龊的手段,这就是good and evil arts。有喜欢看宫斗剧的同学吗?中国历史上也充满了鲜活的例子。一个最典型的例子,就是那个,玄武门之变。你要登上权力的巅峰,你用的手段和方法不可能所有的都是可以公之于天下问心无愧的。再往下,讲祖先和子孙的关系哈。posterity 是子孙的意思哈,合情合理的是,子孙想起祖先来,永远记得他们的好。而祖先所做的那些凶残的事龌龊的事,所有的一切,都因为祖先作古,烟消云散了。their faults die with themselves。

其实贵族真的是一个很悲情的人群哈,万人仰望的时候,充满了荣耀。但你想一下,由于历史所造就的某一个事故,他没有走完自己的权力之路,当生命终结的时候,他在刑场上,无限留恋的看着儿子,问儿子一句话,如果能回到从前,我们还一起牵着黄狗,去东门外打猎好不好?所以这是非常非常悲情的一个人群。再往下面,

【011】 Nobility of birth commonly abateth industry; and he that is not industrious envieth him that is. Besides, noble persons cannot go much higher; and he that standeth at a stay, when others rise, can hardly avoid motions of envy.

abateth就是减弱,引申一下就是蔑视,industry就是辛苦劳作。一个贵族的子孙你要他去学一门手艺,去做一个铁匠,去租做一个工人,他很定会非常非常不屑。and he that is not industrious envieth him that is,然后他偶尔看见那些非常勤苦的人啊,他内心中又会莫名的出现一股嫉妒。那么贵族的子孙为什么会羡慕嫉妒呢?因为充实啊,以为他呢,衣食无忧,每天只需要打发时光,Besides, noble persons cannot go much higher,贵族后代啊,非常纠结的心态,就是他的祖先的丰功伟绩啊,已经给他们这个家族,设定了一个不能改变的天花板,他无法再超越了。and he that standeth at a stay, 整个家族啊,处在一个停滞不前的状态,哪个是停滞不前,叫at a stay, when others rise, can hardly avoid motions of envy,那么一个落魄的贵族后代,非常痛苦的时候,是看到其他人群的崛起,看到身边的平民百姓,不知道因为什么,一夜之间变得声名显赫,而自己呢,斜阳巷口,仰望自己家的门楣,可能想到的,是祖先曾经有过的荣耀。

所以你发现,贵族的祖先,经历了黑暗,获得了荣耀;而贵族的后代呢,往往不能获得那么大的荣耀,而活在痛苦当中。还是给您举个中国的例子哈,朱元璋后世有一个孙子,到他那一代的时候明朝已经灭亡了,这个孙子呢,曾经是显赫王孙,结果一下子成了布衣百姓,你能想象到他内心的纠结和无奈吗?他呢,先遁入空门,他做了一个和尚,然后没做多久呢,又在中国的道教之中寻找归宿,他一生当中,需要找一种方式,来宣泄内心的情感,于是,就在雪白的宣纸上,去挥洒所有的笔触。他画画没有太多的笔法,更多的是消解内心的苦闷。结果你发现,历史没有辜负他,他在历史上还是留下了名字。他呢,原名叫朱耷,但是画画的时候,已经不好意思再用贵族的姓氏了,他给自己取名叫“八大山人”,知道这个人吧。再往下。

【012】On the other side, nobility extinguisheth the passive envy from others, towards them; because they are in possession of honour.

他说,另外一点呢,贵族生活中还有一个比较独特的风景,什么风景呢,就是他们可以extinguisheth the passive envy from others, 我们知道envy是季嫉妒的意思,但passive envy是什么意思? passive, 培根在不知一篇文章中用到passive, 是“下意识的’意思,贵族后代有一个好处,就是他们可以去嫉妒别人,但是一般,别人倒不会嫉妒他们。为什么说别人不会嫉妒他们呢?这儿用了一个动词,用的特别好,就是他们把下意识的嫉妒熄灭了,那个词是熄灭的意思啊,叫extinguish,extinguish means terminate,中止。为什么呢?因为他们本身,与生俱来,就拥有巨大的荣耀。这个荣耀,不是他自己努力挣来的,所以别人也没什么嫉妒。好,这是第十二句。第十三句。

【013】Certainly, kings that have able men of their nobility shall find ease in employing them, and a better slide into their business; for people naturally bend to them, as born in some sort to command.

最后一句啦哈,贵族子孙实际上有一个特点,不知道你有没有发现,他们往往会很低调,他们也会故意表现出低调来,但只要他们在,依然会有一种非常非常独特的味道,或者说有一种巨大的场,这个能想象吗,为什么呢,因为他们在那样的家庭当中,耳濡目染,待的时间太长啦。就像前面说的,那些几百年的历史的味道,那些画像,加上那些泛黄的书卷,包括,他的祖辈,在摇椅上,漫不经心说出的那些话,这都是一股无法阻挡的性情和心境塑造。所以后来,他们貌似变得很普通,但你发现怎么样呢?还要从后往前看,先看最后一句,as born in some sort to command,就是说他们生来就可以去号召,去引导别人,or people naturally bend to them,因为他有这样一种独特的王者风范,人们呢,不知不觉的,就会在他们面前表现出谦恭敬畏来。谦恭这个词怎么说,找到了吧,叫bend to,于是呢,国王就非常喜欢用这样一些贵族的子嗣嘛,为什么呢,因为国王会发现find ease in employing them,就是说君主能够轻而易举的驾驭他们,a better slide into their business,slide 是滑动的意思,就是轻轻地把一切弄得井井有条。这一句话,非常的精到,为什么呢,因为他把两个视角叠加在一起了。就是个人角度和国家角度,就是说贵族具有领袖气质,人们很容易的服从他们,国王呢也很喜欢用他们。

旧王孙的故事呢,讲也讲不完,希望大家好好复习,下节课再见。

Sein heißt werden, leben heißt lernen.

Der einfache Weg is immer verkehrt.